Viceministro de Interculturalidad, Juan Reátegui, destacó aporte del sector en la defensa de derechos lingüísticos durante clausura del XVIII Curso de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas.
El Ministerio de Cultura capacitó, a la fecha, a 726 traductores e intérpretes de lenguas indígenas u originarias, permitiendo que las entidades cuenten con mayor personal que se comunique de manera oral y escrita, en las lenguas indígenas u originarias de sus usuarios y, así, contribuir a la garantía de sus derechos lingüísticos.
Así lo destacó el viceministro de Interculturalidad, Juan Reátegui Silva, durante la clausura del XVIII Curso de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas en Pucallpa, Ucayali, dirigido a hablantes de las lenguas shipibo-konibo, awajún, ashaninka, yine, urarina, yanesha, nomatsigenga, quechua (kichwa) y cashinahua, provenientes de las regiones de Loreto, San Martín, Amazonas, Pasco, Huánuco, Junín, Cusco y Ucayali.
“Este curso forma parte de las políticas públicas dirigidas a la construcción de un Estado intercultural y que garantiza los derechos lingüísticos de las y los hablantes de lenguas indígenas u originarias. Esto en el marco de la implementación de la Política Nacional de Lenguas Originarias, Tradición Oral e Interculturalidad al 2040”, indicó Reátegui.
Durante el curso, desarrollado del 22 de mayo al 10 de junio en Pucallpa, Ucayali, las y los participantes fueron capacitadas/os en aspectos teórico-prácticos de la traducción e interpretación, la competencia en las lenguas de trabajo, herramientas de información y documentación, los principios éticos que deben manejar; así como la normativa nacional e internacional que vela por los derechos lingüísticos y la metodología que debe aplicarse en contextos de traducción e interpretación para los servicios y la consulta previa.
En la ceremonia de clausura también participaron el director de la Dirección Desconcentrada de Cultura, Pedro Vásquez Galán; el director de la Dirección de Lenguas Indígenas, Gerardo García Chinchay; el representante de Organización Regional Aidesep de Ucayali – ORAU, Gerónimo Vega y los delegados del XVIII Curso, Yessenia Paredes García y Anfiloquio Paz Agkuash.
DATOS
- En el curso desarrollado en Pucallpa, se formaron a un total de 47 personas (13 mujeres y 34 hombres) hablantes de las lenguas shipibo-konibo, awajún, ashaninka, yine, urarina, yanesha, nomatsigenga, quechua (kichwa) y cashinahua
- Las entidades públicas y privadas pueden acceder a la plataforma virtual del Registro Nacional de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas (ReNITLI) https://traductoresdelenguas.cultura.pe/ para garantizar la comunicación con los ciudadanos y ciudadanas en lenguas indígenas u originarias, en los servicios que brindan.
- A través de la Dirección de Lenguas Indígenas del Viceministerio de Interculturalidad (VMI), se forma intérpretes y traductores con el objetivo de contribuir a garantizar los derechos lingüísticos de los más de 4.4 millones de peruanos y peruanas, que hablan alguna de las 48 lenguas indígenas u originarias, y promover el acceso con pertinencia cultural de esta población a los servicios públicos, en los sectores Salud, Justicia, RENIEC, Policía Nacional del Perú, entre otros.
- A la fecha, se encuentra en convocatoria el XIX Curso de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas. Este será el primer curso dirigido exclusivamente a mujeres hablantes de lenguas indígenas u originarias.